Skip to content

7 rozdílů mezi americkou a britskou angličtinou

Jednou jsem se setkala s tvrzením, že americká angličtina a britská angličtina jsou dva různé jazyky. Tak dramaticky bych to zase neviděla. Patrné rozdíly mezi nimi však jsou. Spojené státy americké a Velkou Británii dělí Atlantik. Celý oceán! Není proto divu, že se mezi americkou a britskou angličtinou rozdíly najdou. Pojďme se na některé z nich podívat.

americká angličtina, britská angličtina, American English, British English

#1

Slovní zásoba

Tady máme některé příklady z oblasti slovní zásoby. První slovo je zástupcem americké angličtiny, druhé slovo je zástupcem angličtiny britské:

AmE – BrE

truck – lorry

pants – trousers

purse – handbag

apartment – flat

drape – curtain

sidewalk – pavement

movie – film

gas – petrol

vacation – holiday

elevator – lift

yard – garden

drugstore – chemist

candy – sweets

cookie – biscuit

store – shop

line – queue

French fries – chips

garbage – rubbish

fall – autumn

(*)

apartment – flat

Slovo flat má zajímavý původ. Toto slovo znamená také placatý. Byty většinou bývají placaté. Jinými slovy, nemají schodiště, která by vedla do vyšších pater.

drugstore – chemist

Toto slovo označuje drogerii nebo lékárnu. V typickém americkém drugstore si kromě drogistického zboží a léků člověk může koupit cokoliv ho napadne – punčocháče, pruhované ponožky, nůžky, sadu voskovek, čokoládové tyčinky, hračky, pamlsky pro psy a všechno možné i nemožné.

French fries – chips

Slovo chips je také používané v oblíbeném britském jídle – fish and chips. Fish and chips je gastronomickým příkladem toho, že v jednoduchosti je krása. Toto jídlo bylo ideální pro pracující. Ryba jim dodala proteiny a potřebnou energii. Smažená ryba s hranolky se tradičně balila do novin.

#2

Výslovnost

Britská angličtina má tendenci polykat r. Zjednodušeně řečeno, r v mluveném projevu není tolik slyšet. Můžeme se podívat na slovo car. V britské angličtině je toto slovo zakončené takovým dlouhým á: [kɑː]. V americké angličtině r na konci zřetelně slyšíme: [kɑr].

S velkými rozdíly se můžeme setkat ve výslovnosti u slova garáž a rajče.

garage

AmE: [gærɑːʒ]

BrE: [gærɪdʒ]

tomato

AmE: [təˈmeɪːtəʊ]

BrE: [təˈmɑːtəʊ]

Online slovníky nabízejí možnost poslechnout si slovíčko. Stačí jen kliknout na přehrávací ikonu. Slovníky vám nabídnou dvě možnosti – britskou výslovnost a americkou výslovnost. Je dobré si slovíčko přehrát, protože se vám vizuální vjem propojí se sluchovým. Nové slovíčko si tak lépe zapamatujete.

Až budete trénovat poslech, doporučuji, abyste se dívali na videa z různých koutů anglicky mluvícího světa. Podívejte se na některý z přírodopisných dokumentů Davida Attenborougha. Dozvíte se něco zajímavého o přírodě a zároveň si poslechnete krásnou britskou angličtinu. Velmi zajímavá je např. také australská angličtina – Aussie English, skotská angličtina či jihoafrická angličtina. Můžete si také třeba pro zajímavost porovnat mluvčího z jihu Spojených států (třeba z Alabamy, z Mississippi nebo z Missouri) s mluvčím z New Yorku nebo Bostonu.

#3

Nepravidelná slovesa

Rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou můžeme pozorovat také u nepravidelných sloves. Některá slovesa (spill, spoil, learn) mohou mít zároveň formu pravidelnou i nepravidelnou. Ta nepravidelná je spíše britská, ta pravidelná je spíše americká.

Když je minulý čas (past simple) a příčestí minulé (past participle) utvořeno pravidelně pomocí -ed, je to typičtější pro americkou angličtinu:

spill – spilled – spilled

spoil – spoiled – spoiled

learn – learned – learned

Britská angličtina upřednostňuje spíše nepravidelné tvary:

spill – spilt – spilt

spoil – spoilt – spoilt

learn – learnt – learnt

Další rozdíl je u slovesa get. V britské angličtině trojice vypadá takto:

get – got – got

  • Petrol has got very expensive.

Tady americká angličtina upřednostňuje ve třetím sloupečku formu gotten. Trojice v americké angličtině potom vypadá takto:

get – got – gotten

  • Gas has gotten very expensive.

Zde si můžete stáhnout seznam nepravidelných sloves. Nepravidelná slovesa si také můžete procvičovat pomocí prezentace.

#4

Používání předpřítomného času

Americká angličtina má tendenci dávat minulý čas (past simple) tam, kde by britská angličtina dávala spíše čas předpřítomný (present perfect). Pokud se člověk právě naobědval a chce říct, že je po jídle, v britské angličtině by to bylo:

  • I have just eaten.

V americké angličtině bychom se v tomto případě spíše setkali s časem minulým (past simple). Je to kratší a jednodušší. Američané vám na to řeknou: We like keeping things simple. Věta by potom byla:

  • I just ate.
americká angličtina, britská angličtina, American English, British English

#5

Slovesné vazby

Některé slovesné vazby se používají spíše v americké angličtině, jiné spíše v britské angličtině. Jedním z příkladů je tato vazba:

AmE: to take a shower

BrE: to have a shower

#6

My family … big.

a) is

b) are

Jaké slovo vyberete? Obě varianty jsou správné. Existují slova, která označují skupinu lidí. Patří sem slova jako rodina (family) či firma (company). Se slovem můžeme zacházet jako se slovem označujícím skupinu lidí, nebo jako se skupinou lidí. Pokud se slovem budeme pracovat jako se skupinou lidí (tzn. v plurálu), je to typické pro britskou angličtinu. Pokud budeme slovo používat jako pojmenování skupiny lidí (tzn. v singuláru, označení celku), je to typické spíše pro americkou angličtinu.

  • AmE: My family is big.
  • BrE: My family are big.

Tady jsou další příkladové věty:

  • AmE: My family lives in Miami.
  • BrE: My family live in Manchester.
  • AmE: The company produces cookies.
  • BrE: The company produce biscuits.

#7

Spelling

Některá slova se píší jinak v americké a jinak v britské angličtině. Zde je několik typických příkladů (první verze je americká, druhá britská):

AmE X BrE

flavor X flavour

color X colour

favorite X favourite

  • AmE: The truck has a beautiful color!
  • BrE: The lorry has a beautiful colour!
  • AmE: The flavor of this ice cream is fantastic!
  • BrE: The flavour of this ice cream is fantastic!
  • AmE: My favorite movie is Titanic.
  • BrE: My favourite film is Titanic.

Odlišné psaní se týká také např. těchto slov (první varianta je americká, druhá britská):

AmE X BrE

theater X theatre

center X centre

meter X metre

  • AmE: I went to a theater in the center of Chicago.
  • BrE: I have been to a theatre in the centre of London.
  • AmE: Our new drapes are 1 meter long.
  • BrE: Our new curtains are 1 metre long.

Britská varianta se podobá francouzštině. Jsou to ostatně sousedé, které dělí jenom kanál La Manche, a tak mají podobné zvyklosti.

Dalšími příklady jsou šedá barva nebo cestování. (První verze je americká, druhá britská).

AmE X BrE

gray X grey

traveling X travelling

  • AmE: I bought a gray purse.
  • BrE: I have bought a grey handbag.
  • AmE: I like traveling around the USA.
  • BrE: I like travelling around the UK.

Toto jsou některé příklady rozdílů mezi americkou a britskou angličtinou. Pokud budete mluvit s rodilým mluvčím, který žije v České republice, bude ovlivněn zdejším prostředím. Učebnice, které se u nás používají, jsou převážně britské. Lidé si tak zvyknou používat spíše britské výrazy. Ty potom mohou rodilé mluvčí ovlivnit. Vždy záleží na konkrétním mluvčím. Klidně se tak můžete setkat s Angličanem, který neřekne: I live in a flat. Místo toho použije americkou verzi: I live in an apartment. Nebo můžete naopak slyšet Američana zděšeně říkat, co si právě uvědomil: I just used the word trousers in my everyday life!


(*)

AmE – BrE

truck [trʌk] – lorry [ˈlɒrɪ] (nákladní auto)

pants [pænts] – trousers [ˈtraʊzəz] (kalhoty)

purse [pɜːs] – handbag [ˈhændˌbæg] (kabelka)

apartment [əˈpɑːtmənt] – flat [flæt] (byt)

drape [dreɪp] – curtain [ˈkɜːtən] (závěs, záclona)

sidewalk [ˈsaɪdˌwɔːk] – pavement [ˈpeɪvmənt] (chodník)

movie [ˈmuːvɪ] – film [fɪlm] (film)

gas [gæs] – petrol [ˈpetrəl] (benzín)

vacation [veɪˈkeɪʃən] / [vəˈkeɪʃən] – holiday [ˈhɒlɪˌdeɪ] / [ˈholədi] (dovolená)

elevator [ˈelɪˌveɪtə] – lift [lɪft] (výtah)

yard [jɑːd] – garden [ˈgɑːdən] (zahrada)

drugstore [ˈdrʌgˌstɔː] – chemist [ˈkemɪst] (drogerie, lékárna)

candy [ˈkændɪ] – sweets [swiːts] (sladkosti)

cookie [ˈkʊkɪ] – biscuit [ˈbɪskɪt] (sušenka)

store [stɔː] – shop [ʃɒp] (obchod)

line [laɪn] – queue [kjuː] (fronta)

French fries [ˈfrentʃ ˈfrɑɪz] – chips [tʃɪps] (hranolky)

garbage [ˈgɑːbɪdʒ] – rubbish [ˈrʌbɪʃ] (odpadky; blbosti)

fall [fɔːl] – autumn [ˈɔːtəm] (podzim)


Chtěli byste se se mnou učit anglicky? Ozvěte se mi a domluvíme se na ukázkové lekci zdarma. Budu se na Vás těšit!